Новости | Предупреждение | Библиотека | Форум | Гостевая | E-mail |
Новости
Новости сайта
Последние новинки библиотеки
Последние отзывы
Совет недели
Архив новостей
Читай то, что тебе нравится!
Книги о куклах и мишках Тедди. Форум книжный
Сейчас на сайте
Оценки читателей
Библиотека
Зарубежная фантастика
Русская фантастика
Популярные авторы
Популярные книги
Новинки
Новое (07.10.08):
В. Горъ «Враг моего врага»
П. Бриггз «Удар Ворона»
В. Виндж «Конец радуг»
Л. Герн «Трава – его изголовье»
Новое (03.10.08):
К. Баштовая «Маленьких все обидеть норовят!»
О. Верещагин «Воля павших»
Д. Янковский «Воины ветра»
М. Рассел «Птица малая»
Фензины
Лоцман (все рецензии)
Фензины (все номера)
Обратная связь
Предупреждение
От авторов
Ссылки
F.A.Q.
Поиск
Расширенный поиск


Ниже представлены дружественные нам библиотеки:

Литературный портал
Библиотка OCR Альдебаран
Библиотека FictionBook.lib
Скачать книги на bookZ.ru
Ярость   О книге
  Вернуться к списку книг

  Зарубежная фантастика / Добавлено 20.07.2004
 
  Название:  Ярость / Fury
  Автор:  Генри Каттнер
  Серия:  Повести и рассказы
  Оценка:  9.2
  Скачано:  2739 раз
  Рецензии в лоцмане:  нет рецензий
  Скачать:   fb2.zip ( Kb)  rtf.zip (119 Kb)
  Ярость. Литература на Имхонете.
  Книжный магазин Лабиринт: Ярость: Роман (53р.)
Имхонет   Полезное
Зарубежная фантастика Отечественная фантастика Зарубежное фэнтези Отечественное фэнтези
Персональный рекомендательный сервис
40000 наименований фантастики и фентэзи
Оцени прочитанное, получи персональный список рекомендуемых книг!
Экранизация фантастической
литературы:
Фэнтези Фантастические
комедии
Фантастические
боевики
Фантастические
приключения
Фантастические
триллеры
Ярость   Отзывы
Коментарии 1 - 20 из 6
Cтраницы: 1
  titan4
  Отзывов: 27
  18.06.2007
Вообще-то, это не повесть, а роман. Причем очень неплохой роман.
  Natafg
  Отзывов: 282
  18.06.2007
Можно даже сказать - отличный роман. Прочитать стоит.
  Zhdi
  Отзывов: 54
  25.06.2007
Очень хороший роман, запомнился на долго. Перечитывал лет пять назад.
  lordshlem
  Отзывов: 11
  12.07.2007
8 но не 10
  Chepur
  Отзывов: 1
  28.07.2007
Сильная вещь .Читал этот роман аж в 92-м году, но до сих пор помню во всех подробностях .........А концовка , по-моему, вообще на11 с плюсом.
  Kromanion
  Отзывов: 299
  16.09.2008
Это ужасно. Такое впечатление, что переводил американец, выучивший у себя в Америке русский язык, и пытающийся им пользоваться. Некоторые фразы я перечитывал 2-3 раза, чтобы их понять.
Текст превратился в набор рваным малопонятных фраз. Такой перевод, наложенный на стиль авторов: рваное лаконичное повествование, вдобавок разделы при сканировании пропали дали ужасный эффект нечитабельности.
Примеры переводчицких перлов:
1. "Блейз не мог вынести возможности, что у мальчика будут рыжие волосы".
2. "Но Блейз и Бесси могли позволить себе все самое лучшее. Их идиллия могла превратиться в сагу гедонизма. Казалось, у нее будет счастливый конец, потому что в башнях платят не индивидуумы. Платит вся раса."
Что платит и за что? Далее ничего об этом не сказано.
3. "Мозжечок, щитовидная железа, щитовидный отросток - крошечные комки ткани, некоторые уже действуют, другие ждут, пока их не приведет в действие риближающаяся зрелость. "
Это о грудном ребенке. Как видно, мозжечок у переводчика заработал, когда у него приблизилась зрелость
4."Посмотрите на меня. Было время, когда мы действовали прямо. Ничего не
выходило. Люди считали, что я просто высказываю свое мнение. Я похож на
обычного человека. Но это не так. Я мутант. Я прошел полный круг. "
Вспоминается анекдот про школьное сочинение. Наступило утро. Взошло солнце. Проснулись куры. Подул ветер.
5. "Жизнь в башнях очень похожа на игру в шахматы. В амбарах, среди кур, социальное превосходство измеряется длиной срока аренды. Протяжение во времени есть богатство."
О какой аренде идет речь? И что за протяжение во времени? Предлагаю протянуть переводчика под килем за проделанную работу. Промт или Сократ, конечно, жжот, но зачем халтурить ТАК ОЧЕВИДНО?
6. "Таким было смещение. Подсознательно короткоживущие жители башен
начали зависимо смотреть на бессмертных. Конечно, те больше знали. И были
старше."
Замечательный стиль из простых предложений продолжается. Зависимо смотреть - это круто.
Книжку можно рассматривать, как юмористическую.
7. "Приобретая знания и опыт, они стали принимать на себя ответственность, с такой легкостью передаваемую большинством.
Это была достаточно стабильная культура - для умирающей расы.
Он часто оказывался в трудном положении.
Все новое очаровывало его. Об этом позаботились хромосомы Харкеров. Впрочем его имя было Сэм Рид."
Как понимать такой поток сознания? Кто на ком стоял?
Вы не думайте, я не перелопатил пол книжки, чтобы это выдрать. Это первые 7 страниц, причем тыкнул практически пальцем, наугад. Моего терпения хватило страниц этак на 30. Причем я все-таки понял, о чем здесь рассказывается. Но читать это не возможно. Подождем, нормальной локализации. Тогда и станем оценивать, а пока же это невозможно, к сожалению.
Cтраницы: 1
Добавить отзыв   Отзывы
Login:    
Пароль:     Вход
 

  Регистрация
Copyrights   ©
Дизайн «Insight-Studio» Дизайн «Insight-Studio»
Техническая реализация: «студия ДZайн»
Copyright © 1999-2008 PHD&OB
Rambler's Top100