Средневековая Европа, мир, где обыденное и чудесное все время идут рука об руку, странные герои и неизменный привкус тайны — невозможно догадаться, что ждет читателя на следующей странице романа Дмитрия Скирюка, открывающего цикл о валашском маге Жуге. История, в которую угодил отвергнутый своим родом травник, заставляет его пуститься в странствия, ища не приключений, но ответа на вопрос, отчего его судьба так тесно вдруг переплелась с судьбой мира. На этом пути не помогут ни сила, ни хитрость, ни древние боги — оказывается, у каждого своя война и своя правда, а дар волшебства запросто способен превратиться в проклятие...
Читал с удовольствием. Автору респект.
В книге очень гармонично переплетаются переработанные известные сказки и цитаты (например Егор Летов).
ИМХО-достойная книга.
Скирюк угодил у меня между 2-й книгой о Геральте и 1-й книгой о Цири Сапковского. Получилась этакая синусоида.
Несомненный плюс автора - потрясающе литературный язык, особенно в описании натуры. Мало у кого из российских авторов есть это качество.
Но на этом плюсы заканчиваются. О минусах.
Цитаты. Если Летов приведён более-менее к месту, то Высоцкий - совершенно не в корень.
Мотивация. Отсутствует. Если задуматься, почему тот или иной герой делает так, а не иначе, ответа не будет. Это можно простить только главному герою, который по определению чудик.
Женские образы. Однотипные. В сущности, мы имеем один-единственный архетип женщины-воительницы, которая не прочь потрахаться без особых обязательств. Несомненное влияние Муркока.
Мир. Самое слабое место книги - катастрофичная непродуманность воссоздаваемого мира. Если обозначены европейские нации, то по идее должны существовать какие-то языковые различия, разве не так? Сапковский сделал мудрее - он создал собственный мир, который вроде бы и наш, вроде бы и не совсем. Там есть Всеобщий язык и язык эльфов, не говоря о разных гномах и т.д. У Скирюка мир какой-то искусственный. Несомненное влияние безвестных советских авторов, писавших фантастику для детей.
Описания героев. Очевидно, у автора была перманентная амнезия, если он несколько раз описывал читателям главного героя. Зачем - непонятно. А когда я в десятый раз прочитал, что герой прошёлся пятернёй по волосам, то ли раздумывая, то ли пребывая в нерешительности, я бросил книгу. Но дочитал...
Чувство юмора. По-моему, оно отсутствует у автора в принципе. Хотя кому-то выше ч.ю. Скирюка понравилось. Хм, может быть, они просто не читали Сапковского?
В целом, у автора есть сильный потенциал. Возможно, в соавторстве Скирюк мог бы сотворить действительно гениальную книгу. Но здесь - увы, много заимствований и мало авторства.
Прочла всю серию. Понравилось.
Scald, - о языковых различиях. В книге они имеются. Это прежде всего разные диалекты. Герои книги хоть и понимают друг друга, но при этом легко различают, кто откуда. Грузить бедных читателей написанием длинных цитат на иностранном языке с приложенным переводом (как это сделал Толстой), возможно, посчитал нецелесообразным в рамках заданного жанра. Это первое, второе, становление многих европейских языков произошло лишь в 16-17вв, а Инквиизиция - довольно древняя организация. И если говорить в частности об инквизиции с кострами, то она просуществовала, как минимум с 13в. по 19 в., поэтому вы не можете обвинять автора в отсутствии "языковых различий", учитывая еще и то, что это все-таки книга фэнтези.
- о чувстве юмора. Читала я Сапковского. Он гениален и прочее... Но Скирюк мне нравится от этого ни чуть не меньше :)
- о "перманентной амнезии". Scald, а знаете ли вы, что у человека в процессе жизни формируются определенные привычки. Вот, например, я, когда задумываюсь, почти всегда тереблю кулон на шее. Почему вы отказываете Жуге в праве провести лишний раз пятерней по волосам?
- о заимствованиях. Они есть, однако органично вплетены в данную серию, начиная от цитат, заканчивая взятыми из других книг литературными героями.
В целом понравилось, хотя юмора, о котором упоминалось в комментариях, не заметила. Вот уж чего тут нет, так это юмора.
В процессе чтения возникало двойственное ощущение: с одной стороны как будто исторический роман читаешь (география, нации, мотивы знакомые), а с другой стороны - постоянно себя одергиваешь "Это сказка, Седневековье было совсем другим ". К концу ловишь себя на патологическом сомнении: а вдруг были и гномы и магия такая в Средневековье, а история... ну мало ли историю переписывали? ;)
Да, и очень порадовало авторский монолог в конце
Великолепный язы, а это в наше время это случается нечастно. Уже за язык роман стоит читать.
По композиции и тематике романа, он чем-то напоминает раннего Сапковского, на насколько тоньше написан!
Вроде и знаешь, что все это сказка, а веришь. Удивительное творение.